Tiedättekö, kun menee webisivulle, joka näyttää siltä, että Google Translate käänsi sen juuri? Se se on omiaan herättämään luottamuksen, jos mikä. Etenkin jos sivusto siinä kaiken ohella haluaa tietää luottokorttini numeron.
Luottokunta on nykyään Nets ja näyttää - harvinaisella tavalla luottamusta herättävästi - juuri siltä, kuin Google Translate olisi kääntänyt sen.
...Mikä onni, että nämä tyypit tietävät luottokorttini numeron jo valmiiksi.
Luottokunta on nykyään Nets ja näyttää - harvinaisella tavalla luottamusta herättävästi - juuri siltä, kuin Google Translate olisi kääntänyt sen.
"Meidän palveluihin ja ratkaisuihin ei kuitenkaan tule muutoksia." |
...Mikä onni, että nämä tyypit tietävät luottokorttini numeron jo valmiiksi.
Taytyy tosiaan joo sanoa, etta onneksi niilla on jo sun luottokortin numero...apua :) mainostoimistokin on vissiin yhteispohjoismainen.
ReplyDeleteEi oo todellista! :D
ReplyDeleteLievästi raivostuttavaa, kyllä :D Siedän kirotusvireet ja kieli oppi ongelmat nykyään (pakon edessä) melkein miltä tahansa puljulta, mutta en rahoituslaitoksilta :D
ReplyDeletetekis mieli aina repiä isseltään silimät päästä, kun lukee näin laadukasta kieltä!
ReplyDeleteUhh. Ei oikein voi edes perustella, että ne haluaa olla asiakkaitaan lähellä ja puhua niiden kielellä, kun luulisi luottotietoisista asiakkaista valtaosan vielä osaavan tarpeen vaatiessa kirjoittaa edes hivenen korrektimpaa kieltä.
ReplyDeleteWandabe, sehän se reaktio on!
ReplyDeleteLeluteekki, niinpä! Ja vaatimukset rahoituslaitoksille ovat minusta vielä vähän eri luokkaa kuin vaikka jollekin Gigantille. Pitäisi edes yrittää olla uskottava.
Koska en ollut kuullut että "Luottokunta on nyt Nets", luulin tämän nopeasti luettuani että kyseessä todella oli jonkin netin hämäräpuljun kalasteluyritys. Vasta kommenteista tajusin, ettei kyseessä ollutkaan huijarisivusto :D
ReplyDeleteMä olisin epäillyt samaa, ellemme olisi saaneet jotain korttiehtojen muutoskirjettä, enkä siitäkään huolimatta ole aivan varma...
ReplyDelete